شبکه اجتماعی پارسی زبانانپارسی یار

پيام

+ [تلگرام] بسم الله #با_مترجمان_نهج،‌ شماره 22 #کلمه_اعتراض_شماره 2 «فَسَجَدَ الْمَلائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ إِلَّا إِبْلِيسَ اعْتَرَضَتْهُ الْحَمِيَّة» #خطبه_192 (ملائکه همگي سجده کردند جز ابليس که خودخواهي مانعش شد) فيروزآبادي در قاموس اصل معناي کلمه اعتراض را مانع شدن از چيزي دانسته است. به چوبي که در عرض نهر مي‌ايستاد و راه آب را مي‌بست، عربها مي‌گفتند: معترض. در اين حديث هم حضرت ميخواهند بفرمايند که آنچه مانع از سجده شيطان شد، تکبر و حميتش بود. گويا اين عبارت تفسيري است براي اين آيه که "يا ابليس ما منعک ان تسجد" (اي ابليس، چه چيزي مانع از اين شد که سجده کني؟) تنها يک شارح ديدم که کلمه «اعترضته» را به معناي حائل شدن و مانع شدن گرفته باشد (#منهاج ‏الولاية في‏ شرح ‏نهج ‏البلاغة، ج 2، ص939) مترجمان چه کرده‌اند؟ مترجمان غالبا «اعترضته الحمية» را به معناي عارض شدن خودخواهي دانسته‌اند! يکي از آنان به معناي «رشک بردن» برگردانده است(!) يکي به معناي «اعراض کردن» برگردانده است (!) برخي اصلا اين عبارت را ترجمه نکرده‌اند (!) عجيبتر از اينها اين است که يکي از مترجمان اصلا کلمه «حميت» را به معناي حسادت برگردانده است (!) @banahjolbalaghe
فهرست کاربرانی که پیام های آن ها توسط دبیران مجله پارسی یار در ماه اخیر منتخب شده است.
برگزیدگان مجله فروردين ماه
vertical_align_top